कांग्रेस के सांसद शशि हरूर के एक एक्स उपयोगकर्ता के साथ असामान्य एक्सचेंज ने नेटिज़ेंस को छोड़ दिया है। कई लोग ग्रोक से बातचीत को “गरीब आदमी की अंग्रेजी में” समझाने के लिए कह रहे हैं।
यह थरूर के साथ शुरू हुआ, जो अमेरिकी ट्रेजरी सचिव स्कॉटैट बेसेन्ट की “इंडिया ए बिट रिकालिट्रेंट” टिप्पणी में गुरुवार को पॉटशॉट ले रहा था। कांग्रेस के सांसद ने कहा कि यह “ट्रैक्टेबल, विनम्र या अन्याय के लिए अधिग्रहण” होने से बेहतर था।
थरूर ने एक्स पर पोस्ट किया, “मैंने सुना है कि कुछ लोग भारत को” पुनर्गणना “होने के लिए प्रेरित कर रहे हैं। मैं कहता हूं, अन्याय के लिए ट्रैक्टेबल, सबमिशन या एक्सेसेंट होने की तुलना में पुनर्गठित होने के लिए बेहतर है।”
एक एक्स उपयोगकर्ता ने जटिल अंग्रेजी शब्दों से भरे एक बयान को बताने के लिए प्रतिक्रिया व्यक्त की, “शशि थरूर शैली” की नकल की।
“यह फिन शशी है, लेकिन इस तरह के अहंकार में कामरेडरी के अभद्रता के बारे में क्या है, जो कि निंदनीय और कपटी सेम्फी के इशारे पर भव्यता के मोटे तौर पर आता है?”
वाक्य का अर्थ खोजने के लिए कई भाग गए। थरूर ने भी सवाल किया: “भाई aap kya kehna chahte Ho? (भाई, तुम क्या व्यक्त करना चाहते हो)।
थरूर ने तब एक्स यूजर से एक कंसर्ड को प्राप्त किया। लेकिन, इस बार हिंदी में। उन्होंने पोस्ट किया, “मैं कह रहा था कि वैधानिक प्रवचन की अव्यवस्थित प्रासंगिकता, जब चक्र में असंगत विचार-श्वास की अप्रत्याशित परिणति पाई जाती है, तो इसका दार्शनिक प्रत्यावर्तन भी गैर-व्यक्तिगत वियोग की सरणी में खो जाता है।”
हैरान, एक व्यक्ति ने ग्रोक को गरीब आदमी अंग्रेजी में इसे समझाने के लिए कहा। ग्रोक के अनुसार, यह “थरूर की शैली का एक पैरोडी” था। इसने इस कथन को सरल बना दिया: “मैं कह रहा हूं कि गन्दा कानूनी चैट अजीब विचारों और अप्रत्याशित मोड़ में उलझ गई, इसलिए स्मार्ट उत्तर व्यर्थ भ्रम में गायब हो जाता है।” बस हंसी के लिए गिबरिश! “
कई अन्य ने थरूर और एक्स यूजर के बीच एक्सचेंज को “जुगलबंद” कहा।
एक टिप्पणी में पढ़ा गया: “जुगलबंदी चाल राई डोनो मी।” एक अन्य ने कहा, “एंग्रेज़ भीई ना स्म्जहे के लिए इटना हार्ड इंग्लिश।”